Elfstedenwals 1997

Les Chats Cadiens

The song is originally in French "La Valse du Patinage" and translated in Dutch. More about the group and song on: Les Chats Cadiens page

Elfstedenwals
Staan de bloemen op de ruit
Ben ik er 's ochtend als eerste uit
'k Glij voor de wind als een vogel zo vrij
Door de polders, over een meer
Bij een koek en zopie strijk ik neer
En daar vraag jij:
dans de Elfstedenwals met mij

Dat strakke 'zjiet', 'zjiet'
Mooier geluid bestaat er niet
In kadans naar die kerktoren toe
Een boerenbrug onderdoor
En daarbij fluister ik in je oor:
'Jan dansje wy de Alvestedewals' (at dat ris weze koe)

't Wordt opnieuw rond min acht
Luidt de verwachting voor vannacht
Er komt voorlopig nog geen eind aan de kou
't Is nu nog net niet vertrouwd
Maar als morgen het ijs wel houdt
Dan dans ik de Elfstedenwals met jou
La Valse du Patinage
 J'aime aller a patins
 Sur les caneaux de mon pays
 J'aime aller a patins
Sur les rivières
 J'aime aller a patins
 Sur des étangs et sur des lacs
 J'aime voler sur les voies d'eau de Pays-Bas

 Quand le vent tourne au nord
 Et l'hiver est tres sévère
 Nous allons a patins
 En La belle Frise
 Pour le 'Tour d'Onze Villes'
 Sur des étangs et sur des lacs
 J'aime voler sur les voies d'eau de Pays-Bas

Input material by: Caroline van Staaveren
Input music by: Wim Pennix
Added: 25 september1999 Music: 24 january 2000
Translation: Not a Translation but the original input : Les Chats Cadiens

Last changes on this page 14 July 2001
Back to index page
home
Click Here!